Na knjizi je otisnut znak za lako razumljive informacije: Inclusion Europe
summary:
Mnogi se projekti pokreću vrlo ambiciozno, promišljeno i s mnogo entuzijazma, ali na žalost mnogi se od njih, bez obzira na njihovu iznimnu kvalitetu, originalnost i svrhovitost, i ugase vrlo brzo uslijed niza različitih okolnosti. Stoga je veliko zadovoljstvo izazvao sadržaj nevelikog poštanskog paketića pristigloga na adresu knjižnice MDC-a sa splitskim žigom i adresom Muzeja Ivana Meštrovića kao pošiljatelja. Na stol nam je stigla knjiga manjih dimenzija, tvrdo ukoričena, s tek tridesetak stranica, i možda bi bila jedna od mnogih sličnih muzejskih publikacija skromnijega obima da se ne radi o drugoj knjizi iz jedinstvene edicije u hrvatskome muzejskom izdavaštvu „Lako razumljiva knjiga“ koja je namijenjenu onom dijelu muzejske publike koji ima intelektualne poteškoće ili poteškoća s čitanjem, ali i za one koji ne govore dobro hrvatski jezik.
Biblioteku je 2017. godine pokrenula viša kustosica Maja Šeparović Palada s knjigom u kojoj je predstavila život i rad Ivana Meštrovića primjenjujući europske standarde za izradu lakorazumljivih informacija (više na: http://www.easy-to-read.eu/) i pravila Inclusion Europe – europske udruge osoba s intelektualnim teškoćama i njihovih obitelji (više na: http://inclusion-europe.eu/?page_id=83&lang=hr).
I u drugoj knjizi „Ivan Meštrović u Splitu“ Maja Šeparović Palada dosljedno primjenjuje osnovna načela europskoga standarda među kojima je i ono čijom primjenom je kraći tekst i manji broj znakova bitna oznaka kvalitete: „Razmislite o dužini vašeg dokumenta. Knjiga od 100 stranica je predugačka. Ljudi će možda imati osjećaj da ne mogu čitati tako dugačku knjigu.“
Vjerujemo kako je bilo potrebno mnogo znanja i umijeća primijeniti načelo: „Kada je moguće, 1 rečenica treba stati u 1 red. Ako morate pisati 1 rečenicu u 2 reda, podijelite rečenicu tamo gdje bi ljudi zastali da čitaju naglas.“ Ili pak: „Nemojte stavljati previše teksta na vašu stranicu.“, kao i druga načela u publikaciji dostupnoj na mrežnoj adresi: https://easy-to-read.eu/wp-content/uploads/2014/12/HR_Information_for_all.pdf
Dodatnoj kvaliteti publikacije pridonosi i 14 ilustracija Ivana Svaguše koji je osim osnovnoga općeg načela kako ilustracija treba upotpunjavati pisani tekst, poštovao i načela lako razumljive knjige poput: „Koristite istu sliku da objasnite istu stvar u cijelom dokumentu.“ ili „Uvijek koristite slike koje su dobre i točne za ljude za koje pišete. Na primjer, nikad ne koristite slike za djecu kada pišete za odrasle.“
Druga knjiga govori o trajnoj povezanosti Ivana Meštrovića i Splita u koji dolazi 1900. godine kako bi kod klesara Pavla Bilinića učio klesati kamen, kao i o njegovom kasnijem sudjelovanju u različitim kulturnim, umjetničkim i političkim događajima u Splitu. Predstavljeni su Meštrovićevi javni spomenici koji prikazuju Luku Botića, Marka Marulića, biskupa Grgura Ninskog te kip „Majka i dijete“, dane su i osnovne informacije o Galeriji Meštrović te imanju Crikvine-Kaštilac gdje su izloženi Meštrovićevi drveni reljefi sakralne tematike.
Jednostavno, jasno, informativno... za sve muzejske posjetitelje uvažavanjem inkluzivnog koncepta.
Na žalost, ova je knjiga s europskim znakom za lako razumljive informacije – Inclusion Europe još uvijek usamljena u hrvatskoj muzejskoj zajednici, ali može poslužiti i kao poticaj da se sa sličnim projektima obilježi Međunarodni dana muzeja 2020. godine koji će se prema preporuci ICOM-a održavati na temu „Muzeji za različitost i uključivost“ (Museums for Diversity and Inclusion).
(Snježana Radovanlija Mileusnić)
We use cookies to track visits to our pages (Google Analytics) for the purpose of improving the pages.
The statistics are collected anonymously, and by accepting, you agree to the use of cookies.
Find out more